党中央委員会書記、中央宣伝部長、対外情報活動運営委員会責任者のグエン・チョン・ギア同志が式典に出席し、主宰した。
共産党創立92周年を機に、『ベトナムにおける社会主義と社会主義への道に関する理論的・実践的疑問』(ベトナム語版)という本が出版される。 『ベトナムの財産』(1930 年 2 月 3 日 / 2022 年 2 月 3 日)は、グエン・フー・チョン同志事務総長の影響力があり広範囲に及ぶ出版物の 1 つです。
この本は、グエン・フー・チョン書記長による29の典型的な記事と演説を厳選し、主な内容に焦点を当てています。 一貫して、党の指針と指令、国家政策、法律と活動はすべて人民の利益のためであり、「お金に従い、人民を支持する」、「最善のものを最善のもの」、「現場の上も下も」の精神に基づいています。 。 「心」、「縦と横」、尊厳と名誉を守ることは最も神聖で高貴なことである、外交外交の独特の流派である「ベトナムの竹」、しっかりした根、強い幹、柔軟な枝を肯定する、文化は魂であることを強調する文化は依然として国家であり続けます。
この本の内容は、幹部、党員、人民がベトナムの社会主義と社会主義への道をより深く理解するのに役立つ重要な指針となり、社会全体に思想の団結を生み出し、戦略目標を達成するための国家団結の大きな力を促進する。党、ホーチミン主席、そして国民が選んだ目標です。
海外のベトナム大使館や在外公館を通じて、この本は他国の学者、研究者、読者の注目を集めており、これが翻訳を組織するというアイデアの基礎となり、当初は2016年に外国語でこの本を出版することになりました。主要7言語。 外国語(英語、中国語、ラオ語、ロシア語、フランス語、スペイン語、オランダ語)。
外国語で書籍を出版するというアイデアの実現には、多くの中央機関や部門の支援、合意、緊密な協力が得られました。 中央外交委員会、ベトナム国立大学ハノイ外国語大学、ホーチミン国立政治アカデミー、科学アカデミーの権威ある専門家、翻訳者、協力者のチームが参加。特に、ラオス、中国、カナダ、キューバ、ロシアなどのネイティブ専門家は、ベトナムの言語と政治的特徴を理解しており、常にベトナムの国と人々に親近感を抱いています。 は政治学を専門としており、言語の翻訳を改訂するよう依頼されました。
式典で演説したグエン・チョン・ギア同志は、国家政治真実出版社からこの本を7つの外国語に翻訳して出版するという考えを高く評価し、著名な専門家と翻訳者のチームの努力と努力を認めた。 主要な機関および省庁。 地元の専門家。 過去1年間にわたり、専門家と翻訳者のチームが本書の意味、価値観、政治的方向性の伝達と普及を完了し、党と国家の見解、政策、ガイドラインの宣伝に貢献した。ベトナムから社会主義とその道について世界の社会主義へ。 国内の読者、国内外のベトナム人の友人がベトナムという国、つまり人々、イノベーション、発展をより深く理解できるように支援します。 従来の紙版に加えて電子版もあり、この本は入手しやすく、広く入手可能です。 これはまた、国家政治真実出版社の画期的な進歩の一つであり、出版業界の発展傾向に対応し、本の出版を重視し専門化し、時間を最大限に短縮して偽物を読むことです。
ベトナム国立大学ハノイ外国語国際大学ロシア語文化学部講師の翻訳者ブイ・トゥ・ハ氏は、翻訳者と専門家のチームを代表して、翻訳に参加できることを光栄と誇りに表明した。グエン・フー・チョン書記長の活動プロジェクト。 翻訳者のブイ・トゥ・ハさんは、党書記長の深い理論的思想をスムーズに伝えるために、書記長の他の著作を英語で読んだり学んだりすることに時間を費やしていると語った。 翻訳作業にはベトナム語とロシア語の知識があれば十分です。 翻訳チームは、ことわざの深い意味を研究することに多大な労力を費やし、非常に純粋なベトナム語を示し、これらの文章を最も正確な方法で翻訳し、内容とロシア語の韻の両方を保証しました。
駐ベトナム・ラオス人民民主共和国特命全権大使のセンペット・フンブンヌアン氏は、わずか1年以内に関連機関がラオス語を含む7つの外国語でこの本を出版したことに感銘を受けた。 大使は次のように強調した。グエン・フー・チョン事務総長の貴重な著書は、社会主義とラオスが学ぶべき社会主義への道についての貴重な参考となるだろう。 同時に、学校、党機関、ラオス当局が近いうちに書記長の著作を見つけて読むようになるだろうと彼は信じている。
式典中、グエン・チョン・ギア同志は代表者に書籍を贈呈した。 興味のある読者は、国家政治出版社の Web サイト stbook.vn で電子版を無料で見つけて読むことができます。
ニュース、写真:ホアン・ホアン

「熱心な読者。思想家。誇り高い食品の専門家。邪悪なインターネット学者。ベーコンの施術者。」
